北斗六星网

标题: 一处错讹在哪里? [打印本页]

作者: 西流    时间: 2016-9-5 14:12
标题: 一处错讹在哪里?
舅的老妻我喊妗子。妗子昨天去世了,今天我去吊孝致祭。
临回时,表弟把黄色的请柬庄重地递给我。
回来展开请柬看了一遍,
请柬是打印的,正文如是写道:

某某台鉴:家母仙逝,万分悲痛,承蒙吊唁,不胜感激。
谨定于公历二零一六年九月十日(农历八月初十)星期六中午十二时,
在十全十美饭店略备薄宴,聊表谢意。
重孝在身,恕乏届催,望届时莅临。

再往下就是孝子某某,孝媳某某,孝女某某,孝婿某某,叩首。
各位有没发现,请柬正文里有一处错讹?
好像还有一处话说的大了些。


作者: 五十学易    时间: 2016-9-5 15:30
好象一般是写恕乏价(介)催吧?
你说的某处话大,是指的聊表谢意吧?聊表的意思,也是谦词,略微表达的意思。
作者: 西流    时间: 2016-9-5 21:32
五十学易 发表于 2016-9-5 15:30
好象一般是写恕乏价(介)催吧?
你说的某处话大,是指的聊表谢意吧?聊表的意思,也是谦词,略微表达的意 ...

妹子好眼力
恕乏介催,典出晋文公(重耳)和介子推的故事
请柬里把介误写为届,是撰文者忽视了
从根本上说,这个远典和近事还是不相谐和的
晋文公和介子推是君臣关系
丧家和致吊者是主客关系
古典浩如瀚海,为啥偏偏用这个呢
譬如三请诸葛的典故,弄个恕乏顾庐
不也好么

某处话大,说的是“家母仙逝”
少了谦退的意思
“仙逝”多用于来称,少用于自称
送花圈的人素带上最宜写这个
自个儿的老人去世,多写“故世”,“辞世”等

这都是撰文者耳食之学所致,原是怨不得丧家的

作者: 五十学易    时间: 2016-9-5 22:08
西流 发表于 2016-9-5 21:32
妹子好眼力
恕乏介催,典出晋文公(重耳)和介子推的故事
请柬里把介误写为届,是撰文者忽视 ...

哦哦,学习了。

作者: 西流    时间: 2016-9-5 23:00
五十学易 发表于 2016-9-5 22:08
哦哦,学习了。

多言见才,我要检讨
作者: 柔情牧歌    时间: 2016-9-6 20:27
一点瑕疵就能折射出很多东西,西流兄是个严谨且细心的人。
作者: 西流    时间: 2016-9-6 21:39
柔情牧歌 发表于 2016-9-6 20:27
一点瑕疵就能折射出很多东西,西流兄是个严谨且细心的人。

汉文字博大精深,穷一生精力难以通晓
这个请帖只是明显的错讹
可叹的是有些人粗通文字,人云亦云
不知典故,不如不用
简练的白话不也很好么





欢迎光临 北斗六星网 (http://154.85.43.82/) Powered by Discuz! X3.1