肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。 肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。 肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。 整齐的猎网,布网敲得当当响。 雄赳赳的男子汉,是国家的守护神。 整齐的猎网,布在叉路口。 雄赳赳的男子汉,是国家的依靠。 整齐的猎网,布在林深处。 雄赳赳的男子汉,是国家的心腹之寄。 我翻译成上面这样子。通看全篇,是通对围猎的描写,赞美猎人军士。抒发家国兴盛的自豪感。古代没有足球篮球竞技,也没有大阅军。古人大约通过狩猎替代这些活动。现代人看70年大阅兵,电视上阅兵行列经过,自然感叹男儿的英伟,祖国的强盛。古人读兔罝的感觉也正是这样。现代国家可以拍摄下来教育百姓,古人也是用兔罝这样的诗章教化天下。 傅斯年说这篇是称美武士之辞,这只是词句上的直接翻译,没说到诗歌里的韵味上去。朱子说“化行俗美,贤才众多。虽兔罝之野人,而其才之可用犹如此,故诗人因其所事而称美之,而文王德化之盛,因可见矣。”我一看到文王德化几个字,感觉精神上跟他有很大的代沟。 |
欢迎光临 北斗六星网 (http://154.85.43.82/) | Powered by Discuz! X3.1 |