北斗六星网
标题: 爱是短暂的,忘记爱却如此漫长(译诗,聂鲁达) [打印本页]
作者: 南狼坨子 时间: 2021-3-13 18:48
标题: 爱是短暂的,忘记爱却如此漫长(译诗,聂鲁达)
今晚我能写出最悲伤的句子
可以这样写,“是夜繁星点点,遥远的星星颤动,忧悒。”
夜风在空中回旋,歌唱。
今晚我能写出最悲伤的句子。
我爱她,有些时候她也爱我。
有些夜晚我拥她在怀。
无尽的星空下我吻她,一遍又一遍。
她爱我,有些时候我也爱她。
她的眼睛如此澄净,谁能不爱她。
今晚我能写出最悲伤的句子。
我勿能伴她。我已失所爱。
夜如此空寂,没她则更甚。
露珠落在草坪,我的诗落进心魂。
我的爱留不住她,一切皆为虚无。
是夜繁星点点,她不在我身侧。
就是这样。远处,远处呵,有人在歌唱。
没她相伴,我的心多失望。
我的眼睛四处寻她,要把她拉近。
我的心到处寻她,她却不在我旁边。
同样的夜照亮同样的树。
我们却不再像从前。
我不再爱她,是的,可我曾多么爱啊。
风啊,带去我的声音吧,让她知悉。
别人的。她将会是别人的了。尽管我们曾深吻。
啊,她的声音,她美丽的身体。她深邃的双眼。
因为像这样的夜晚我曾拥她在怀。
没了她我的灵魂多失落。
我不再爱她,是的,但也许我还爱着吧。
爱是短暂的,忘记爱却如此漫长。
不过这是她给我最后的痛苦,
而这些也是我写给她永绝的诗句。
The night wind revolves in the sky and sings.
Tonight I can write the saddest lines.
I loved her, and sometimes she loved me too.
Through nights like this one I held her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.
She loved me, sometimes I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.
Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her. To feel that I have lost her.
To hear the immense night, still more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
What does it matter that my love could not keep her.
The night is starry and she is not with me.
This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.
My sight tries to find her as though to bring her closer.
My heart looks for her, and she is not with me.
The same night whitening the same trees.
We, of that time, are no longer the same.
I no longer love her, that's certain, but how I loved her.
My voice tried to find the wind to touch her hearing.
Another's. She will be another's. As she was before my kisses.
Her voice, her bright body. Her infinite eyes.
I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
Love is so short, forgetting is so long.
Because through nights like this one I held her in my arms
my soul is not satisfied that it has lost her.
Though this be the last pain that she makes me suffer
and these the last verses that I write for her.
作者: 远烟空沫 时间: 2021-3-13 21:02
本帖最后由 远烟空沫 于 2021-3-13 21:25 编辑
爱是短暂的,忘记爱却如此漫长
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
作者: 南狼坨子 时间: 2021-3-14 02:57
“我喜欢你是寂静的”,这句好像我以前也写过。
作者: 千与千寻 时间: 2021-3-14 06:47
欲望主使的爱就会痛苦,忘记欲望会痛苦。虚妄的爱情会痛苦。但爱不是!
作者: 南狼坨子 时间: 2021-3-14 07:13
千与千寻 发表于 2021-3-14 06:47
欲望主使的爱就会痛苦,忘记欲望会痛苦。虚妄的爱情会痛苦。但爱不是!
水乳交融的最好。
作者: 南狼坨子 时间: 2021-3-14 07:16
这首似乎是聂鲁达写给曾经的爱人的,热烈又忠实的倾述,我觉得很好。
作者: 南狼坨子 时间: 2021-3-14 07:17
诗不是给自己灌迷魂汤,也不是强说愁,不是人造美。诗是自然而然的美的结晶。
作者: 千与千寻 时间: 2021-3-14 07:20
是,那是相濡以沫的爱,至真不渝,得不到会悲伤!人如此渺小,人生如此短暂,无我,无我,一切都迎刃而解!早安!
作者: 千与千寻 时间: 2021-3-14 07:22
爱情就像一朵花的盛衰,自然而然的!
作者: 南狼坨子 时间: 2021-3-14 07:25
不是一朵花,是一棵花树。可以一直开,一直开,开很久。
作者: 千与千寻 时间: 2021-3-14 07:38
这个比喻真好,一棵爱情的树,生根发芽开花结果,周而复始,生生不息!
作者: 南狼坨子 时间: 2021-3-14 07:42
说爱情很短暂,那是在说花瓶里的花。
作者: 千与千寻 时间: 2021-3-14 07:49
是的,掐下来放到花瓶里它就死了。一棵树,安静而美好,吐出芬芳与氧气,这就爱!
作者: 南狼坨子 时间: 2021-3-14 08:07
人把薄情导致的爱情短暂归咎于爱情的本质是短暂的。
作者: 南狼坨子 时间: 2021-3-14 08:22
千与千寻 发表于 2021-3-14 07:49
是的,掐下来放到花瓶里它就死了。一棵树,安静而美好,吐出芬芳与氧气,这就爱!
卡佛的“当我们谈论爱情时我们在谈论什么”把爱可以很长久诠释得非常好,不过令我惊奇的是很多人不知道他在说什么。
作者: 陶陶然然 时间: 2021-3-14 11:33
经我点击之后,本贴突破了二百。不怕来得迟,只要来得巧。
作者: 南狼坨子 时间: 2021-3-14 12:13
陶陶然然 发表于 2021-3-14 11:33
经我点击之后,本贴突破了二百。不怕来得迟,只要来得巧。
哈哈
欢迎光临 北斗六星网 (http://154.85.43.82/) |
Powered by Discuz! X3.1 |