北斗六星网

标题: 黑命贵 [打印本页]

作者: 刘庄主    时间: 2025-5-17 19:28
标题: 黑命贵
既然“人人生而平等”是美国先“贤”提出的,那我们看看美国为之奋斗的成果是怎样的?

“黑命贵”是“Black Lives Matter”(BLM)运动的中文争议性译法,本质是对美国黑人系统性歧视问题的抗议,但其翻译存在语义误导和立场分化‌。

核心解释与背景
‌原意与正确翻译‌

‌Black Lives Matter‌ 直译为“黑人的命也是命”或“黑人生命同样重要”,核心诉求是反对针对黑人的暴力与系统性歧视,强调黑人群体的基本***应得到平等尊重。
“黑命贵”并非官方译法,而是部分中文语境下的贬义化翻译,暗示“黑人命比其他人更贵”,带有嘲讽或挑动对立色彩。
‌翻译争议与社会反应‌

‌语义误导‌:中文“贵”字易被解读为“特权化”,偏离了原口号对平等权利的呼吁,导致部分人误认为该运动主张黑人优越性。
‌立场分化‌:支持BLM者倾向使用“黑人的命也是命”以体现诉求的正当性,而反对者则通过“黑命贵”强调对运动激进化或暴力抗议的批判。
‌运动背景与复杂性‌

起源于2013年,因美国警察暴力执法导致黑人死亡事件频发,BLM逐渐发展为全球性反种族歧视运动。
争议点包括:部分抗议活动伴随暴力行为、民主党与资本集团对运动的工具化利用,以及未能解决黑人群体结构性贫困等问题。
总结
‌“黑命贵”一词的翻译争议反映了社会对BLM运动的不同立场‌。尽管其原意是争取平等,但翻译偏差与政治博弈使讨论焦点从反歧视转向对立情绪。若要客观理解该运动,需回归其反对系统性压迫的本质。


作者: 知音    时间: 2025-5-17 19:32

黑命不贵,白命也不贵,啥都不如刘命贵。刘命全球最贵。


作者: 刘庄主    时间: 2025-5-17 19:34
知音 发表于 2025-5-17 19:32
黑命不贵,白命也不贵,啥都不如刘命贵。刘命全球最贵。

嗯,刘易斯命贵。

作者: 知音    时间: 2025-5-17 19:40
刘庄主 发表于 2025-5-17 19:34
嗯,刘易斯命贵。



你就是死活不愿意跟高隐生而平等呗

作者: 重磅企鹅    时间: 2025-5-17 19:43
本帖最后由 重磅企鹅 于 2025-5-17 19:44 编辑

点赞,我们不歧视黑人,人类命运共同体。
作者: 绝对不主流    时间: 2025-5-17 19:44
知音 发表于 2025-5-17 19:40
你就是死活不愿意跟高隐生而平等呗

谁愿意和蠢人同权利共命运?
都是特么法律给逼的
政治是博弈结果,不是推理结果
作者: 刘庄主    时间: 2025-5-17 19:44
知音 发表于 2025-5-17 19:40
你就是死活不愿意跟高隐生而平等呗

对着呢!我比他低很多,生就愚昧。

作者: 知音    时间: 2025-5-17 19:47
绝对不主流 发表于 2025-5-17 19:44
谁愿意和蠢人同权利共命运?
都是特么法律给逼的
政治是博弈结果,不是推理结果



你也是,就是不承认跟高隐生而平等,你们这些坏人

作者: 绝对不主流    时间: 2025-5-17 19:51
本帖最后由 绝对不主流 于 2025-5-17 19:52 编辑
知音 发表于 2025-5-17 19:47
你也是,就是不承认跟高隐生而平等,你们这些坏人

因为我不想欺骗他
我得让他知道社会不是他想象,相信人生而平等的人不如他想象的多,所以民主协商才是必要的,他必须认清他是少数派才能理解民主做为制度工具的重要性,否则他脑子里只有民粹思想





欢迎光临 北斗六星网 (http://154.85.43.82/) Powered by Discuz! X3.1