译文
居住在懒云窝,清醒的时候吟诗饮酒,酒醉时慷慨高歌。不理瑶琴抛下书本高卧,悠闲酣睡连梦都不做。得清闲时就快快活活。时间像穿梭一样瞬息即逝,富贵不过像花儿一样自开自落。青春一去不再回,为何不及时享乐?
居住在懒云窝,清醒的时候吟诗饮酒,酒醉时慷慨高歌。连瑶琴也懒得弹,书也抛在一边,高枕无忧,整日把岁月消磨。想人生又怎么样?富贵不过像花儿一样自开自落,时间像穿梭一样瞬息即逝。世人呵呵笑我,我也一笑呵呵。
居住在懒云窝,客人到了又如何?我依然在懒云窝里和衣而卧,只求自在舒展快活。想人一生又能怎么样?再贵能比我高多少,再富又能比我阔几多?世人讥笑我懒散颓唐,我却嘲笑世人为名利劳碌奔波。
注释
双调:宫调名,元曲常用宫调之一。殿前欢:曲牌名,又名“燕引雏”等,入双调,单曲四十二字。
懒云窝:阿里西瑛所居住的书斋,在吴城(今江苏苏州)东北隅。
瑶琴:镶嵌着美玉的琴。泛指精美乐器。理:弹弄。
无梦南柯:意为不做荣华富贵梦。南柯,用唐李公佐《南柯太守传》事。
撺(cuān)梭:穿梭。
磨陀:逍遥自在的样子。元人口语。
待则么:更待何求。则么,即怎么,元人口语。
呵呵:此状笑声。
婆娑:盘桓,逍遥,自由。
些个:即一点儿。 |