译文
疲於奔波厌倦世事纷扰,要收敛情性,免为物欲所驱使回到东田家园。
停止拨琴伫立于清凉的月华之中,吹灭蜡烛看归飞的鸿雁。
已凉的蕙草犹送香于将暮还明的时候,入秋的花朵仍高临于残暑未退的天空。
树叶因露水浓重而低垂,山崖因凝结的云雾横抹山腰,而看似断折。
折取荷叶来补衣服,有超然出世意味,揭开镜衣看着自己衰老的面容。
时临傍晚,宽阔的江面雾霭纷纷,河水关山把我的深山居处与外界隔绝了。
道德高尚的贤人时时都存在,我将要去随从他们了。
注释
移病:上书称病辞职。
还园:归还田园,即回家。
疲策:疲于上司对自己的驱使。策,驱策。
人世:指官场。
敛(liǎn)性:约束自己平日的性情。
幽蓬:远离繁华场所的简陋草屋,此指家园。伫(zhù)凉月:伫立于清凉的月华之中。
归鸿:归飞的鸿雁。
薰(xūn):风。
暮晰:指明月。晰,明亮。
华:月光。
葺(qì):修补,此处是加厚、加强的意思。
袂(mèi):衣服的袖子。
清气:清新、闲静之气。
河关:关山河川。
栖冲:山间居处。
烟衡:似葵而香,这里暗喻情操高尚的隐士。
歇:散尽。
芝兰:香草,这里暗喻自己。 |