首先,统一发音的普通话,是1956年开始的,这些人,都是民国人物,那时候本就没有统一发音。
其次,名字,是专用名词,有的叫“涉名词”,涉及名字的词,习惯以两种方式确定读音,一是起名人的意愿,所用典故等,二是后世习惯称呼的发音,比如毛摘东。
至于陈寅恪,后世人多读“确“,原因是陈寅恪先祖原居福建上杭,客家人读“恪”作“qu-”。但据金文明在《守护语林》中所作考证,客家话里没有q这个声母,凡普通话q声字在客家话里多读作“k”,“qu-”应为粤语中“恪”的发音。
陈寅恪所用的英文署名是Tschen Yinko(ko一作koh)陈先生本人亲笔所填的中山大学《本校专家调查表》上填写的名字拼音是ChenYinke。陈寅恪在燕大时曾亲口对石泉说:“我的名字念‘客’。”毕树棠的回忆录中曾记载过,作者本人陈寅恪其名字的发音,答“恪”应读k-音,作者于是追问:“那为什么大家都叫你寅u-,你又从来不纠正呢?”陈先生答问:“太麻烦了,逢人先说我叫什么不叫什么,有这个必要吗?特别是你解释的对象是一方豪学之士时,他会脸红的。”
|