译文
身披如仙衣道服式的大髦,看屋中麝香的烟缕荡漾。愁绪随着新月变成满月而不断增长,既锁在眉间,也锁在心上。
雪花斜落,扑打着门帘,偶有几片飞进暖阁飘落在红色的地毯上。心里还想念着春天的花香,所以能忍受这一时半刻的严寒。
注释
清平乐(yuè):原为唐教坊曲名,后用作词牌名,又名“清平乐令”“醉东风“”忆萝月”,为宋词常用词牌。此调正体双调八句四十六字,前片四仄韵,后片三平韵。
麝烟:焚麝香发出的烟。
缑(gōu)笙(shēng)氅(chǎng):犹如仙衣道服式的大髦。用王子乔于缑山乘鹤成仙的典故。汉刘向《列仙传·王子乔》:“王子乔者,周灵王太子晋也。好吹笙,作凤凰鸣。游伊洛之间,道士浮丘公接以上嵩高山。三十余年后,求之于山上,见桓良曰:‘奉告我家,七月七日待我于缑氏山岭。’至时,果乘白鹤驻山头,望之不得到,举手谢时人,数日而去。”后因以为修道成仙的典故。
六花:即雪花,雪花六瓣,故名。
地衣:地毯。
暖香:春天的花香。
一晌:指很短的时间。 |