译文
清新的歌曲暂且停止了演唱,舞者的红袖也停下了舞动。
赵姓的老者怀抱着五弦琴,在胸前宛转地抚弄。
响亮的琴音粗重时好像声音在散开,飒飒地如同风吹雨打的声音。
轻柔的琴音细微时几乎要断绝,切切之声犹如鬼神在低语。
一会儿琴音又像喜鹊报喜般欢快,转而变成了长臂猿啼哭般的悲苦。
他的十根手指弹奏出的琴音没有固定的音调,把宫、徵、羽等音阶都颠倒了。
在座的客人听到这样的声音,灵魂和身体都好像失去了主宰。
路过的行人听到这样的声音,停下脚步不能再迈动。
唉,这些凡俗之人的耳朵,喜欢当今的音乐而不喜爱古代的音乐。
所以那些名贵的绿窗琴,一天天被闲置,琴上日日落满了尘土。
注释
罢:一作“停”。
红袂:犹红袖。
当胸:一作“胸前”。
粗:一作“徂”。
宫徵羽:一作“宫商羽”。
坐客:座上的客人。
行客:指后到的客人。
绿窗:一作“北窗”。 |