|
本帖最后由 信以为真 于 2009-11-10 01:36 编辑
查尔斯王储夫妇日前正在加拿大进行11天12个城市的访问,上周四(十一月五日)王储夫妇在我所在的城市哈密尔顿短暂停留了两个小时,上午十一点参观加拿大最负盛名的历史遗迹之一邓登城堡(Dundurn Castle),午后去参观曾在海军服役,现在变成了博物馆的海达号军舰(HMCS Haida)。邓登城堡的主人麥克納布爵士(Allan Napier MacNab) 是卡米拉的爷爷的爷爷的爷爷的姥爷,他也是加拿大成为联邦前最早的一位首相(1854-1856)。
照片中,您可能注意到,查尔斯王储夫妇胸前别着两朵小红花,周围的人胸襟上也驳着一朵小红花。这是因为纪念日(Remembrance Day,美国叫Veterans Day)快到了。从10月份的最后一个星期五开始一直到11月11日,加拿大人都会佩戴这朵小红花, 11月11 日是阵亡战士纪念日。是为了纪念第一次世界大战在1918年11月11日上午11时结束。那朵小红花是罂粟花(Poppy),这朵罂粟小红花在哪里都可以买到,包括街角的便利店和咖啡屋,柜台上也放着一个纸盒子,里面是这些红色的罂粟花,没有定价,是捐献,随便放进5 毛钱,一块钱,全凭个人心愿,就可以自己拿一朵。退伍老兵们也会这些日子里穿上军服,配上勋章上街销售募捐。义卖所得捐给退伍军人协会,用来抚恤伤残老兵和阵亡将士家属,也为战争纪念馆筹集基金。
在11月11日这天,加拿大首都渥太华要在战争纪念碑前举行隆重的仪式,纪念在历次战争中阵亡的将士,在11月11日中午11时加拿大人都要为战争中阵亡的将士默哀两分钟,向那些长眠在地下的为国捐躯的战士表示敬意。仪式以鸣礼炮开始,战机在天空中飞过(多说一句,去年的纪念活动,只有两架CF-18s飞机,为写这篇文章,网上看到的,说错了,别找我),最后以二战老兵仪仗队游行结束。除了唱国歌,当然也少不了苏格兰呜呜咽咽的风笛声。纪念活动庄严、肃穆、感人。当胸前挂满勋章的二战老兵们出现时,他们有的坐着轮椅,腿上盖着毛毯,人们以热烈的掌声表达对他们的敬意和对阵亡将士的缅怀。自1919年开始到现在,纪念活动已经举行了九十年。
为什么用罂粟花做纪念标志?故事起源于一个加拿大军医的一首诗,来自加拿大贵湖市(Guelph,我们家也许在明年下半年要搬家到那里去)的John McCrae (约翰•麦克瑞) 去墓地掩埋战友,看到了遍地火红的罂粟花开放,触景生情,写下了这首诗《In Flanders fields》,后来他本人也因为伤寒去世,埋在了那里。这首诗在欧洲前线和北美后方广为流传,凡是听到它的人,无不为之深深打动。Flanders 是指法国弗兰德斯地区。
In Flanders fields by John McCrae May 3, 1915 In Flanders fields the poppies blow 在弗兰德斯田野,罂粟花在开放
Between the crosses, row on row, 在十字架间,排连着排
That mark our place; and in the sky 标记着我们的地方,但是在天空中
The larks, still bravely singing, fly 云雀依然在勇敢地歌唱,飞翔
Scarce heard amid the guns below. 隐约听到枪声在鸣响
We are the Dead. Short days ago 我们已逝去,就在几天前
We lived, felt dawn, saw sunset glow, 我们活过,感觉过黎明,看见过落日的余晖
Loved and were loved, and now we lie 爱过,被爱过,但是我们现在躺在
In Flanders fields. 弗兰德斯田野
Take up our quarrel with the foe: 继续我们与敌人的战斗
To you from failing hands we throw 从我们低垂的手里抛给你
The torch; be yours to hold it high. 火炬,接过它,高举起
If ye break faith with us who die 如果你对死者背信弃义,
We shall not sleep, 我们将不能安息
though poppies grow 虽然罂粟花依旧开放
In Flanders fields. 在弗兰德斯田野上
|
|