本帖最后由 路不拾猫 于 2020-11-23 08:41 编辑
看有期提到诗经,我特凑一篇读书札记。
《周南-汝坟》原文:
遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。
初读诗经,深品俚词旧句之味,古拙非常。不看解释,浮想联翩,看罢解释,又疑窦丛生。就像这篇汝坟,看解释说,竟然是留守妇女渴夫的怨作,可见旧时的译者,对妇女理解也恁般深刻,从几个动作,两句言语,便笃定了她不害羞的思妇身份…
汝坟妙女,有夫远役,执镰伐楸,长叹短嘘。想这臀丰乳隆,窈窕如玉;想这榴花红放,虎狼年纪,还伐个劳什子楸条,抛掉镰刀,嗷嗷叫两嗓子,解个怨气…
噫…,遥看那长堤,有白马飞白衣,英姿飒爽者,是谁家夫婿? 凑近羞眸一顾,我勒个去,介不正是俺家那个杀千刀地… 一时间又抓又挠,也喜也泣。恰好早饭木吃,正好吃个你,解个饥…一次,两次,麻蛋,三次就不能敌?老实交代,你这是没了兴趣,还是在谁那里坏掉了身体,看看这瘪犊子,像只鲂鱼,累红了尾鳍…
谁知春光未满,燕偶又将远去,这没良心的,舍了老父老母,舍了这如花的娇滴滴,只是去解官家个急…唉,哭啼啼…
以上就是这篇的大意。
|