译文
安西都护的青白色相杂的马,声名大噪,随着它主人东至长安。
这马身临战阵没有对手,全心全意帮助它的主人建立大功。
它跟随主人从遥远的沙漠地区来到这里,受着恩惠被豢养在厩里。
它不甘心接受伏枥豢养的恩惠,它并没有衰老,故时刻不忘建功沙场。
它腕促蹄高,踏地如铁,几次蹴踏就使层积的交河冰破裂。
它的毛色,散在各处,如满身云锦,奔驰万里才能见到身上汗流如血。
它雄俊绝伦,京都“壮年”都不敢骑乘它,骑术高超的人驾御它,风驰电掣地在城里奔跑,全城的人都知道它是一匹良马。
带上缰绳笼头老死并非它的志向,怎样才能出横门道,重新驰骋于战场呢?
注释
高都护:即高仙芝,唐玄宗时期著名军事将领。
都护:官名。唐朝置六大都护府,统辖边疆地区,都护府长官称“都护”。
骢(cōng)马:青白色相杂的马。
胡青骢:西域的骏马。
声价:名誉身价。
歘(xū):同“忽”。
临阵:谓身临战阵。
大功:大功业,大功劳。
惠养:犹豢养。随所致:随所托身之主人。
流沙:泛指西北沙漠地区。
枥(lì):马槽。
猛气:勇猛的气势或气概。
腕(wàn):一作“踠(wǎn)”,马脚与蹄相连接的部位。
踣(bó)铁:踏地如铁,比喻马蹄坚硬有力。踣:踏地。
“交河”句:言交河有层积之冰,马几度蹴踏之而破裂。
交河:西域河名,源出交河县,流经高昌县。
几蹴(cù):几次踩踏。
五花:唐人喜将骏马鬃毛修剪成瓣以为饰,分成五瓣者,称“五花”。
“万里”句:极写马的材力,必须万里,方见流汗。
壮儿:犹健儿。
掣(chè)电:闪电。亦以形容迅疾。
倾城知:全城无人不晓。
青丝:指马缰绳。
络(luò)头:马笼头。
横门:代长安城北西起第一门,是通向西域的大道。 |