本帖最后由 醉笑陪君三千场 于 2012-7-8 16:36 编辑
当初看杨逍的帖子标题,我以为是吵架骂人的,不屑一顾。骂醉笑的人比咬醉笑的狗还多,实在理不过来。醉笑喜欢与人争辩,但从不理会鸡鸣犬吠。
今天有人告诉我,人家跟你讨论文字,这才来看看。
一,关于“钱锺书”还是“钱钟书”,多年前曾经是趣谈,现在文化界早有定论。我当初在你的帖子里发现你写成“钱钟书”,以为你是笔误,就提示了一下。
不想,你居然不知道。
这个问题早就不是问题了,在目前国内学贯中西的学者中,可能只剩下你杨逍逍一个人不知道了。
杨逍的帖子里有人随声附和,这让我觉得有必回个帖子,以正视听,以免以讹传讹,误人子弟。
这个帖子你可以不看,不回,不服,但我必须写,与你争辩还在其次,赢了你这个水平的人,醉笑未必有什么光彩可言,但身为祖国培养的汉语言文学专业的大学生,维护祖国语言的纯洁健康是醉笑义不容辞的责任。
二,钱先生生前多次表示,自己的名字是“钱锺书”而不是"钱钟书".,各大出版社就钱先生的名字一事早有共识。
繁体字中,“鍾情”的“鍾字和“鐘鼓”的“鐘”是两个字,简化后都写作“钟”,故本应称“钱钟书”。这个没错。
但事实跟杨逍的解释正相反,钱先生恰恰因为不喜欢“钟”字带有乐器的含义,才反复强调的,他始终认为简化了偏旁的“锺”和“钟”是两个字,自己名字是锺情于书的意思,而“钟”字含有“钟鼓”乐器的意思。
经过一段时间的混乱之后,学界尊重了钱先生的意愿,把这个简化了偏旁的“锺”字作为专有名词保留了下来并只用在钱先生的名字上,以区别“钟”字。凡是钱先生正式授权的出版物,都作“钱锺书”。
与钱先生的情况相似的还有文史学家唐弢。
包括你说的“三联书店“和”中华书局”以及“上海古籍出版社”,都已经统一为“钱锺书”。如果你手上的钱先生文集上印的是“钱钟书”,那很可能是盗版的,因为盗版者的文化水平跟你差不多,还不会区分“锺”和“钟”。
这件事早就没有争议了。不要再提了,丢人。
三,这些事你不知道,是你无知,你把“约定俗成”都能说成“相约成俗”,说明你没啥文化,不知道“钱锺书”也就可以理解了,
文字功底这东西是骗不了人的,无论你标榜自己读过多少书,一出手就漏底,谁肚子里有多少墨水,装不出也藏不住,
其实这东西不是很重要,没文化也没人笑话你,但你不该堂而皇之的拿自己的无知来挑战醉笑的文字水平,一副“五毛钱俩”的执着表情跟人家抬杠,这说明你不仅无知,而且无畏。
“相约成俗”的杨大侠说醉笑“中文你既然不熟。。。”呵呵。
这个熟不熟吧,看跟谁比,我在六星玩了两年了,我想六星人多少都有点共识吧。
跟你杨逍比:骂人,我不行,中文,你不行。
至于帽子云云,是醉笑最鄙视你的地方,且不说与文字毫不相干,就算拍砖你也是拾人牙慧,毫无创意,春妹妹嚼了二年了,味道能好么。
三,在杨逍的帖子里,有个叫“和尚用飘柔”的版友的跟帖特经典特深刻,借来一用,并向这位用飘柔的和尚致谢。
他说:
钟与锺,文艺与文盲,一字之别,一字之差,这距离就可以甩对方几条街。
|