切换到宽版
北斗六星!·百事通·查看新帖·设为首页·手机版

北斗六星网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
北斗六星网 六星文学 三味书屋 《芬尼根的守灵夜》——文学天书,啃不动啊
查看: 2158|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

《芬尼根的守灵夜》——文学天书,啃不动啊 [复制链接]

跳转到指定楼层
主楼
发表于 2013-10-29 14:34 |只看该作者 |正序浏览 |
搜索本主题
       前些日子,跟一个小朋友聊起读书的话题,这个小朋友喜欢文学,爱读书。

       我说你英语水平那么高,不去读英文原版,简直暴殄天物。这个小朋友是某师大英文教师。就是我在《清代人剃发习俗》里说的那个要考博的小朋友。

       【插曲:好多年前,我当教师的时候,教研室有一个讲管理学的年轻教师,天天捧着一本英文版小说,一边看一边轻声朗读,我问她在看什么,她说这部书好看极了,英文名字叫“瑞贝卡”,写的是“曼德利”庄园,“德温特”先生,已经死了却无处不在的前妻“瑞贝卡“,丹佛太太,凶杀案.......
      我知道她说的是《蝴蝶梦》。我早就看过了,只是我看的是中文版,人家看的是英文原版。

      这个差距有多大?看看现在的外国大片就知道,自从乔榛毕克童自荣他们死了之后,外国电影里的汉语配音就太折磨人了。我看电影只看英文原版的,边听原滋原味的英文对白边看字幕。】
     
       小朋友说好啊,刚好手边有一本英文版《査泰莱夫人的情人》,先看这个吧。我说好吧,我陪你看,我看中文版的。

       过了几天,她说英文版的看完了,想看看中文版翻译的什么样,正在亚马逊买书呢,问我看的是哪个版本。我说我是电子版的,呵呵,我是用手机看的。

       她说其实是想跟四哥一起看同一个版本的同一本书,然后交流心得。我说那只有一个办法,现买,买两本,一人一本。

       她说我也想到了这个办法,书已经订好了,等着查收邮件吧。

       嘿嘿,真聪明,跟我一样那么聪明。

       没隔几天就收到了一份邮件,亚马逊图书寄来的。那几天忙,没在家,我让门口小店帮我代收了。

       等我回来拆开邮件,发现一个意外的惊喜:不是一本书,是两本。

       除了一本《扎泰莱夫人的情人》之外,还有一本更厚的,装帧非常精美的书。

   
   

     

      就是这部精装本的《芬尼根的守灵夜》。

      揭去封套,多么漂亮的一本书啊。


      
附件: 您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
分享到: QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0

14
发表于 2013-10-29 21:02 |只看该作者
俺也来学习一下这个作品-----的标题{:soso_e129:}

使用道具 举报

13
发表于 2013-10-29 20:21 |只看该作者
苏薄荷 发表于 2013-10-29 17:19
博学。

中庸有云:博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。

我们都在学习中。

问好薄荷。



使用道具 举报

12
发表于 2013-10-29 17:19 |只看该作者
博学。

使用道具 举报

11
发表于 2013-10-29 17:02 |只看该作者
我是美女 发表于 2013-10-29 16:55
《查太莱夫人的情人》读过,那本也没有听说

去年才出的中译本。



使用道具 举报

10
发表于 2013-10-29 16:55 |只看该作者
《查太莱夫人的情人》读过,那本也没有听说{:soso_e127:}

使用道具 举报

9
发表于 2013-10-29 15:54 |只看该作者
醉笑陪君三千场 发表于 2013-10-29 15:50
恩,我也很早就看过。

禁书有一种特别的吸引力,总想看看到底有什么东西被禁止。

  呵呵,当时是有这个心理。不过,劳伦斯的另外一本书《彩虹》也相当不错。

使用道具 举报

8
发表于 2013-10-29 15:50 |只看该作者
远去的烟云 发表于 2013-10-29 15:45
《查太莱夫人的情人》读过,当时我还在吉林某边防部队,快二十年前的事儿了。

恩,我也很早就看过。

禁书有一种特别的吸引力,总想看看到底有什么东西被禁止。

其实没啥,跟现在的AV爱情动作片相比,那简直是科普读物。



使用道具 举报

7
发表于 2013-10-29 15:48 |只看该作者
远去的烟云 发表于 2013-10-29 15:47
《芬尼根的守灵夜》,第一次听说。先记下来,有空找来读下。

网购一本装装门面,看不懂。



使用道具 举报

6
发表于 2013-10-29 15:47 |只看该作者
  《芬尼根的守灵夜》,第一次听说。{:soso_e127:}先记下来,有空找来读下。

使用道具 举报

5
发表于 2013-10-29 15:45 |只看该作者
  《查太莱夫人的情人》读过,当时我还在吉林某边防部队,快二十年前的事儿了。

使用道具 举报

地板
发表于 2013-10-29 15:34 |只看该作者
离离 发表于 2013-10-29 15:00
显摆,明目张胆的显摆。

这不就是借着读书的名义,骗了两本书嘛。



使用道具 举报

板凳
发表于 2013-10-29 15:17 |只看该作者
本帖最后由 醉笑陪君三千场 于 2013-10-29 15:19 编辑

打开《芬尼根的守灵夜》,我就傻眼了。

这本书号称是”二十世纪最难懂的”文学天书,爱尔兰著名作家乔伊斯写于上个世纪初,他的另一本《尤利西斯》被称作“意识流”鼻祖,已经很难懂了。

当年,翻译家文若洁和丈夫萧乾先生用了四年时间翻译了乔伊斯的《尤利西斯》之后,文若洁曾经想继续翻译乔伊斯的《芬尼根的守灵夜》,被萧乾先生阻止了,说那是一部天书。根本无法翻译。1945年,萧乾在苏黎世写道:“这里躺着世界文学界一大叛徒。他使用自己的天才和学识向极峰探险,也可以说是浪费了一份禀赋去走死胡同,究竟是哪一样,本世纪恐难下断语。”

直到上个世纪六七十年代,“后现代主义”兴起的时候,人们才发现“后现代主义艺术”的鼻祖是乔伊斯的《芬尼根的守灵夜》。
因此这部《芬尼根的守灵夜》英文版出版了七十多年,一直没有中译本。

现在的这个中文版《芬尼根的守灵夜》,是复旦大学中文系副教授——戴从容用了近十年的时间翻译成的。遂成为该书的唯一一个中文版本。

戴从容为这本书发明了一种全新的翻译方式。文若洁女士对此评价说:“更让我惊喜的是,这个译本与一般的注释本又不一样,正文的排列方式非常像我国古代的典籍,用小字加入随文注。喜欢情节的人就看大字,希望更深入地了解的人就把小字也加上去,用这样的方式来翻译西方作品既传统又新颖,这种尝试非常有价值”。

有没有价值我不知道,我就知道我读起来非常吃力。我读古文都没这么吃力过。



那个小朋友告诉我,她在学校图书馆找到了英文原版的《守灵夜》翻了翻,也很难懂,里面有几乎全世界古今各种语言,且很多词汇都是乔伊斯自己创造的,
这部中文注释本《芬尼根的守灵夜》自2012年出版以来,受到国内读者热捧,爆红中国。连续登上各大畅销书排行榜。

小朋友说:法国《欧洲时报》网抨击中国读者二鹏《芬尼根的守灵夜》现象,是一种装点知识身份的象征,其作用如同LV.

说实话,能看进去的人真不多,就算看下去了,也未必看得懂丫在说什么。
附件: 您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-10-29 15:00 |只看该作者
显摆,明目张胆的显摆。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

北斗六星文学网所有文字仅代表作者个人言论,本站不对其内容承负任何责任。

Copyright ©2011 bdlxbbs.cn All Right Reserved.  Powered by Discuz! 

本站信息均由会员发表,不代表本网站立场,如侵犯了您的权利请发帖投诉   

平平安安
TOP
返回顶部