切换到宽版
北斗六星!·百事通·查看新帖·设为首页·手机版

北斗六星网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
北斗六星网 六星文学 榕树下 给自己放1/3天假HOME BODY
查看: 3666|回复: 74
打印 上一主题 下一主题

给自己放1/3天假HOME BODY [复制链接]

跳转到指定楼层
主楼
发表于 2021-1-14 11:45 来自手机 |只看该作者 |倒序浏览 |
搜索本主题
本帖最后由 南狼坨子 于 2021-1-14 16:31 编辑

今天项目完成得早,余下时间拿来逛街。
买了只鸡、一个漏斗、一个油瓶、一本书(信手从诗歌柜子拿的,不熟悉作者,应是当代的)。
要杯咖啡,翻翻看。
附件: 您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
分享到: QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0

沙发
发表于 2021-1-14 11:47 来自手机 |只看该作者
本帖最后由 南狼坨子 于 2021-1-14 19:10 编辑

1.
If someone doesn’t have a heart
you can’t go around
offering them yours



使用道具 举报

板凳
发表于 2021-1-14 11:48 来自手机 |只看该作者
本帖最后由 南狼坨子 于 2021-1-14 19:08 编辑

胡乱翻译:知音少,弦断有谁听。

还是:对牛不必弹琴?

NoNo,以上都不妥……应是———

真心难予无心人。

使用道具 举报

地板
发表于 2021-1-14 11:51 来自手机 |只看该作者
2. Our pain is the door to our joy.
痛苦是通往快乐的门。

使用道具 举报

5
发表于 2021-1-14 11:52 来自手机 |只看该作者
粗略一看,很不错,打算就用这个帖子把这本书译完。

使用道具 举报

6
发表于 2021-1-14 12:10 |只看该作者
又有假期。
会英文越读,可以读很多原著的书籍。这个很幸福。

使用道具 举报

7
发表于 2021-1-14 12:23 来自手机 |只看该作者
本帖最后由 南狼坨子 于 2021-1-14 12:25 编辑

3. 当下
I’m either romanticizing the past
Or I’m busy worrying about the future
It’s no wonder
I don’t feel alive
I’m not living
In the only moments that’s real  


我不是浪漫地回忆过去
就是为未来痛苦焦虑
所以啊
我觉得自己死气沉沉
我没有活在当下——
这唯一真实的时刻里

使用道具 举报

8
发表于 2021-1-14 12:28 |只看该作者
论金 发表于 2021-1-14 12:10
又有假期。
会英文越读,可以读很多原著的书籍。这个很幸福。

可以绕过一些无厘头的翻译家。

使用道具 举报

9
发表于 2021-1-14 13:08 |只看该作者
南狼坨子 发表于 2021-1-14 11:48
胡乱翻译:知音少,弦断有谁听。

这句译得有古风。

使用道具 举报

10
发表于 2021-1-14 13:15 |只看该作者
占个位置当观众

使用道具 举报

11
发表于 2021-1-14 13:35 来自手机 |只看该作者
泼雷 发表于 2021-1-14 13:08
这句译得有古风。

译得不准确。

使用道具 举报

12
发表于 2021-1-14 13:35 来自手机 |只看该作者
薇芸 发表于 2021-1-14 13:15
占个位置当观众

亲爱的观众朋友们,下午好~

使用道具 举报

13
发表于 2021-1-14 13:37 来自手机 |只看该作者
本帖最后由 南狼坨子 于 2021-1-14 13:49 编辑

4. I have never known anything more quietly loud than anxiety.
焦虑是我震耳欲聋的静室。

(这个很难译,但原文一看就懂,很妙的表达。)

使用道具 举报

14
发表于 2021-1-14 13:39 |只看该作者
南狼坨子 发表于 2021-1-14 13:35
亲爱的观众朋友们,下午好~

确实是下午了

使用道具 举报

15
发表于 2021-1-14 14:01 |只看该作者
5. Why does everything
Become less beautiful
Once it belongs to us

译文:

为什么所有的东西
一旦属于我们
就不再那么可爱?

南狼回应一下:

一件东西的可爱,来自于很多方面。思念、渴望、忧愁、距离、去获取它而努力。。。这都是可爱的来源,当你拥有了它,那之前的那些方方面面就消失了。但作者的结论(不再那么可爱)是偏消极的。。。我想念一只鸡腿固然美好,吃到嘴里时感觉也很好啊,甚至比只是渴望时的快乐有过之无不及。看问题有很多角度(敲敲作者的小脑壳)。

使用道具 举报

16
发表于 2021-1-14 14:05 |只看该作者
6. I’m loving myself out of dark.

爱自己,救自己。

南狼评价:这句话真好。人是一定要爱自己的。

使用道具 举报

17
发表于 2021-1-14 14:22 来自手机 |只看该作者
南狼坨子 发表于 2021-1-14 12:28
可以绕过一些无厘头的翻译家。

我深受翻译哲学书籍之害。
我知道原文不会表达得那么绕圈圈的。有段时间超痛苦。

使用道具 举报

18
发表于 2021-1-14 14:23 来自手机 |只看该作者
南狼坨子 发表于 2021-1-14 14:05
6. I’m loving myself out of dark.

爱自己,救自己。

神翻译

使用道具 举报

19
发表于 2021-1-14 14:25 来自手机 |只看该作者
南狼坨子 发表于 2021-1-14 14:01
5. Why does everything
Become less beautiful
Once it belongs to us

普通意义如此。不是绝对意义。

使用道具 举报

20
发表于 2021-1-14 14:26 |只看该作者
论金 发表于 2021-1-14 14:22
我深受翻译哲学书籍之害。
我知道原文不会表达得那么绕圈圈的。有段时间超痛苦。

对哒,有些大部头,语法都不通。

使用道具 举报

21
发表于 2021-1-14 14:34 |只看该作者
论金 发表于 2021-1-14 14:22
我深受翻译哲学书籍之害。
我知道原文不会表达得那么绕圈圈的。有段时间超痛苦。

但有一种风险:任何翻译都会有无厘头的地方。包括那些译文已经高过原文的情况。

使用道具 举报

22
发表于 2021-1-14 14:40 来自手机 |只看该作者
本帖最后由 南狼坨子 于 2021-1-14 14:56 编辑

6. Disconnected

my mind
My body
And I
All live in one place
But it feels like we are
Three completely different people

我的精神
我的肉体

都生于一处
但我们感觉上是
三个完全不同的人



使用道具 举报

23
发表于 2021-1-14 14:44 |只看该作者
南狼坨子 发表于 2021-1-14 14:26
对哒,有些大部头,语法都不通。

真的有呕心沥血之感。
我过去十多年,读过很多翻译过来的原著哲学书籍。哲学的每句话的意思传达,都很关键,我国的译者,很多地方采用直译,看得很困恼,不看又跳不过去。
小说也就罢了,哲学的译者应当懂得哲学,可是,这些译者怎么都真的能很准确的掌握原著的思想呢,所以有很多地方含糊其辞。
有的书翻译得非常好。水平不太一样。差别很大。

使用道具 举报

24
发表于 2021-1-14 14:50 |只看该作者
7. Full

I am not broken
Because of the depression
I am not a lesser version of myself
Because of the anxiety
I am a whole
Complete
And complicated person

我并没有因为沮丧
而绝望
也没有因为焦虑
而变得单薄
我是个十分
完整而复杂的人

使用道具 举报

25
发表于 2021-1-14 15:49 来自手机 |只看该作者
本帖最后由 南狼坨子 于 2021-1-14 15:52 编辑

8.
what we lived through
Is living in us

那些我经历过的都成了现在的我

注:把“we"移译为“我”。


使用道具 举报

26
发表于 2021-1-14 15:58 |只看该作者
南狼坨子 发表于 2021-1-14 14:05
6. I’m loving myself out of dark.

爱自己,救自己。

这个好
爱别人之前先得学会爱自己
完成自我救赎的,才有能力对外开放救赎

使用道具 举报

27
发表于 2021-1-14 16:01 |只看该作者
本帖最后由 南狼坨子 于 2021-1-14 17:28 编辑

9. predator

Men like him are experts at
Smelling out girls like me
The invisible ones
Who believe they must be ugly
Because their fathers didn’t love them
He said my name
And I had never heard my name
Dance off a man’s lips before
Give a little attention
To someone who’s never had any
And they will be slipping and falling
All over the place
Unable to contain the joy
Of being wanted
The relief of being discovered
He groomed me into thinking
I couldn’t survive without him
This is how man like him
Trap girls like me

像他这样的男人
精于嗅出我这样无人问津的
因无父爱而自鄙的女孩
他叫我的名字
以前从无男人叫过
他给予我一些关注
以前也无人给予
我就此滑倒、坠落
迷醉、飘散
我不能自抑这
被需要的狂喜
和被赏识的宽慰
他骗我以为无他不可
他这样的男人
就是这样捕获了我



使用道具 举报

28
发表于 2021-1-14 16:19 |只看该作者
拍岸浪 发表于 2021-1-14 15:58
这个好
爱别人之前先得学会爱自己
完成自我救赎的,才有能力对外开放救赎

每天多爱自己一点,于是就会更爱别人。我觉得是这样。

使用道具 举报

29
发表于 2021-1-14 16:25 |只看该作者
南狼坨子 发表于 2021-1-14 16:19
每天多爱自己一点,于是就会更爱别人。我觉得是这样。

确实是这样
爱的能力从接受自己并且能爱自己开始

使用道具 举报

30
发表于 2021-1-14 16:29 |只看该作者
10.

I don’t know what to do with a man
Who wants to hold on to me
For the rest of my life

我不知道拿这样的男人怎么办
他要把我的余生紧紧握在手里

注:意思有些跟原文不同,但相去不远。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

北斗六星文学网所有文字仅代表作者个人言论,本站不对其内容承负任何责任。

Copyright ©2011 bdlxbbs.cn All Right Reserved.  Powered by Discuz! 

本站信息均由会员发表,不代表本网站立场,如侵犯了您的权利请发帖投诉   

平平安安
TOP
返回顶部