本帖最后由 杰赛尔 于 2025-1-13 14:51 编辑
公元300年左右,日本才由很多游历中国的日本人将中国古典儒家书籍传入日本本土,在此之前,日本只有“日语”没有“日文”。
到目前为止,日文中仍有近60%为中文,其译意也与对应的中文相近。这就是为什么不懂日文的中国人,也大多能对日本街头的招牌和各种说明书看个大概的原因。
都是汉字,就对了。
日本有三字经不稀奇,朝鲜也有,韩国的三字经在两朝分裂之后也重新改写了韩国版的三字经,近年儒家文化大兴其道,自古受中国文化影响的东亚国家都有三字经的本国传本。越南、印度,甚至土尔其和远东。各国的三字经都依照中国的三字经,从表现形式到内容,都以“三字”为基础,从人文历史到思想层面对本国民众进行普化教育和启蒙。
|