本帖最后由 大尾巴鹰 于 2025-7-25 22:08 编辑
感谢诸位!
这部小说的可读性还是挺强的,也许是对我来说。因为时代变了,很多过去的小说大家看不下去了,因为有很多种的媒介要方便很多。
再加上,外国小说的翻译者是很重要的,他首先要是一个文学功底很厚的人,再有他除了忠实原著还要考虑读者的语言环境和习惯。
比如法国的小说很多是傅雷翻译的,比如巴尔扎克的小说,罗曼罗兰,伏尔泰等等。莫泊桑的小说多是李青崖翻译。我后来看了一个很多年以后新版本的翻译,名字忘记了,他把莫泊桑小说《俊友》翻译成漂亮的朋友。
意思没有错,但是总感觉名字不够完整有些浅。
这本书的翻译是吴劳。如果大家有耐心可以读一读,不知道网上有没有免费阅读。 |