切换到宽版
北斗六星!·百事通·查看新帖·设为首页·手机版

北斗六星网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
北斗六星网 六星文学 燕集南亭 白话《世说新语》
楼主: 闲过信陵饮
打印 上一主题 下一主题

白话《世说新语》 [复制链接]

1201
发表于 2015-9-4 08:47 |只看该作者
(71)有人目杜弘治:“标鲜清令,盛德之风,可乐咏也①。”

【注释】

①清令:清高纯美。盛德:高尚的道德。乐咏:用音乐、诗歌来赞颂。

【译文】
  
    有人评论杜弘治:“风采俊秀照人,本性清高纯美,表现出大德的风范, 是值得歌颂的。”

使用道具 举报

1202
发表于 2015-9-4 08:48 |只看该作者
(72)庾公云:“逸少国举①。”故庾倪为碑文云:“拔萃国举②。”

【注释】
①逸少:王羲之,字逸少。
②拔萃国举:意即出类拔革的人,全国推崇的人。

【译文】
  
    庾亮说:“逸少是全国所推崇的人。”所以庾倪给他写碑文时就写上: “拔萃国举”。
  

使用道具 举报

1203
发表于 2015-9-4 08:48 |只看该作者
(73)庾稚恭与桓温书,称:“刘道生日夕在事,大小殊快。义怀通乐既佳,且足作友,正实良器①。推此与君,同济艰不者也②。”


【注释】

①义怀:仁义心怀。通乐:豁达和乐。
②艰不(pǐ):艰难困苦。不,阻塞不通。

【译文】
  
    庾稚恭写信给桓温,称赞说:“刘道生白天晚上都在处理政事,大小事情都处理得非常称心如意。这个人胸怀仁义,豁达和乐,不但这方面很好,而且很值得结为良友,确实是优秀人才。现在把他推荐给您,和您一起度过艰难困苦的时日吧。”

使用道具 举报

1204
发表于 2015-9-4 08:48 |只看该作者
(74)王蓝田拜扬州,主簿请讳①。教云:“亡祖、先君,名播海内,远近所知。内讳不出于外,馀无所讳②。”
  
【注释】

①讳:指家讳,避忌说出一家内长辈的名字。按:晋人重视家讳,别人不能当面说出与对方长辈名字相同或同音的字。所以新官上任,下属要请求指出应该避忌的名讳,以免无意中触犯了。
②内讳:指避忌家内妇女的名字。《礼记》说:“妇人之讳不出门。”
【译文】
  
    蓝田侯王述就任扬州刺史时,州府主簿向他请示要避忌的名讳。王述批示说:“先祖、先父,名声远播全国,是远远近近都知道的。妇女的名字不能向外人说出,此外没有要避忌的了。”

使用道具 举报

1205
发表于 2015-9-4 08:48 |只看该作者
(75)萧中郎,孙丞公妇父,刘尹在抚军坐,时拟为太常①。刘尹云:“萧祖周不知便可作三公不?自此以还,无所不堪②。”

【注释】

①萧中郎:萧轮,字祖周,曾任常侍。国子博士。抚军:指简文帝司马呈,即位前曾为抚军大将军。太常:是九卿之一,主管祭把礼乐。按:九卿是在三公之下,是中央行政机关的长官。
②以还:以下。堪:能胜任。

【译文】
  
    中郎萧祖周是孙丞公的岳父,丹阳尹刘真长在抚军大将军那里做客时,商议提升萧祖周任太常。刘真长说:“萧祖周不知可以不可以就提为三公?从三公以下,他没有不能胜任的。”

使用道具 举报

1206
发表于 2015-9-4 08:49 |只看该作者
(76)谢太傅未冠;始出西①,诣王长史,清言良久。去后,苟子问曰:“向客何如尊?”②长史曰:“向客舋舋,为来逼人③。”

【注释】

①未冠(guàn):还没有成年。古代男子二十岁行冠礼,表示到了成年。出西:指到首都建康。按:谢安在出来做官以前,住在东部的会稽郡,从会稽往西去建康,就叫出西。
②苟子:王脩,字敬仁,小名苟子,是王濛(即王长史)的儿子。尊:称呼父亲。
③舋舋(wēiwěi):同“娓娓”,勤勉不倦的样子。这里指谈论不倦。据《晋书》说,由于王濛这句话和王导的器重,谢安年轻时名望就很大。

【译文】
  
    太傅谢安还没有成年时,初到京都,到长史王濛家去拜访,清谈了很久。走了以后,王苟子问他父亲:“刚才那位客人和父亲相比怎么样?”王濛说: “刚才那位客人娓娓不倦,谈起来咄咄逼人。”
  

使用道具 举报

1207
发表于 2015-9-4 08:49 |只看该作者
(77)王右军语刘尹:“故当共推安石。”刘尹曰:“若安石东山志立,当与天下共推之①。”

【注释】

①“若安石”句:谢安(字安石)寓居会稽郡上虞县,官府多次征召,也不肯出任官职,只想在东山隐居,畅游山水。但是他一向名望很大,所以大家仍然希望他能出仕。到四十多岁时,才应桓温的邀请出任司马。东山志:指隐居的心愿。
  
【译文】

    右军将军王羲之对丹阳尹刘惔说:“我们当然要一起推荐安石。”刘惔说:“如果安石志在隐居,我们应该和天下人一起推荐他。”

使用道具 举报

1208
发表于 2015-9-4 08:50 |只看该作者
(78)谢公称蓝田:“掇皮皆真①。”

【注释】

①掇(duō):揭去,真:指真率,这句指里外皆真,不做作。

【译文】
   
    谢安称赞蓝田侯王述说:“剥去皮都是真率的。”

使用道具 举报

1209
发表于 2015-9-4 08:50 |只看该作者
(78)谢公称蓝田:“掇皮皆真①。”

【注释】

①掇(duō):揭去,真:指真率,这句指里外皆真,不做作。

【译文】
   
    谢安称赞蓝田侯王述说:“剥去皮都是真率的。”

使用道具 举报

1210
发表于 2015-9-4 08:50 |只看该作者
(79)桓温行经王敦墓边过,望之云:“可儿!可儿①!”

【注释】

①可儿:等于可人,使人可意的人,可爱的人。所谓可儿,多从才德方面说的。按:王敦豪爽,好清谈,口不言财利,但后来兴兵作乱,心怀残忍。桓温称赞他,只是表明自己的心迹罢了。

【译文】

    桓温出行,经过王敦墓边,望着王敦的坟墓说:“可意人儿!可意人儿!”

使用道具 举报

1211
发表于 2015-9-4 08:50 |只看该作者
(79)桓温行经王敦墓边过,望之云:“可儿!可儿①!”

【注释】

①可儿:等于可人,使人可意的人,可爱的人。所谓可儿,多从才德方面说的。按:王敦豪爽,好清谈,口不言财利,但后来兴兵作乱,心怀残忍。桓温称赞他,只是表明自己的心迹罢了。

【译文】

    桓温出行,经过王敦墓边,望着王敦的坟墓说:“可意人儿!可意人儿!”

使用道具 举报

1212
发表于 2015-9-4 08:51 |只看该作者
(80)殷中军道王右军云:“逸少清贵人,吾于之甚至,一时无所后①。”

【注释】

①清贵:清高尊贵。于:厚;亲爱。甚至:指到了顶点。所后:后来人。 指没有人能比得上他。

【译文】
  
    中军将军殷浩评论右军将军王羲之说:“逸少是个清高尊贵的人,我对他喜欢到极点,一时没有人能比得上他的。”

使用道具 举报

1213
发表于 2015-9-4 08:51 |只看该作者
(81)王仲祖称殷渊源:“非以长胜人,处长亦胜人①。”

【注释】
①处长:处理、对待自己的长处。
【译文】
  
    王仲祖称赞殷渊源说:“他不但凭自己的长处胜过别人,而且在对待长处上也胜过别人。”

使用道具 举报

1214
发表于 2015-9-4 08:52 |只看该作者
(82)王司州与殷中军语,叹云:“己之府奥,蚤已倾写而见①;殷陈势浩汗,众源未可得测②。”

【注释】

①府奥:肺腑,比喻内心的话。倾写:等于“倾泻”。
②浩汗:浩瀚;广大。按:这句话比喻殷浩擅长清谈,辞锋玄理,深不可测。同时用字也语义双关,因为殷浩,字渊源,这里就用“浩、源”二字。

【译文】
  
    司州刺史王胡之和中军将军殷浩清谈,王胡之后来赞叹说:“我自己的见解,早已倾吐净尽;殷浩摆开清谈的阵势浩浩荡荡,各个源头还没法估量。”
  

使用道具 举报

1215
发表于 2015-9-4 08:52 |只看该作者
(83)王长史谓林公:“真长可谓金玉满堂①。”林公曰:“金玉满堂,复何为简选②?”王曰:“非为简选,直致言处自寡耳③。”

【注释】

①金玉满堂:原是以宝物满正屋来比喻极为富有,这里用来描写清谈,说刘真长的辞藻和玄理 丰富多采。
②简选:选择。按:刘真长善谈玄理,且言辞简洁,而支道林却认为他言语谨慎,经过挑选润色。
③“非为”句:原注“谓吉人之辞寡,非择言而出也”。

【译文】
  
    长史王濛对支道林说:“真长的言谈可以说是金玉满堂。”支道林说: “既然是金玉满堂,为什么又要挑选言辞?”王濛说:“不是经过挑选,只是他应用言辞的地方本来就不多呀。”

使用道具 举报

1216
发表于 2015-9-4 08:52 |只看该作者
(84)王长史道江道群:“人可应有,乃不必有:人可应无,己必无①。”

【注释】

①可应有:指应该具备的各个方面。

【译文】
  
    王濛评论江道群说:“人们应该有的,他却不一定有;人们应该没有的,他自己一定没有。”
 

使用道具 举报

1217
发表于 2015-9-4 08:52 |只看该作者
(85)会稽孔沈、魏f 、虞球、虞存、谢奉并是四族之俊,于时之杰。孙兴公目之曰:“沈为孔家金,f 为魏家玉,虞为长、琳宗,谢为弘道伏①。”

【注释】

①长、琳:长指虞存,字道长;琳指虞球,字和琳。宗:尊重;推崇。弘道:谢奉,字弘道。 参看《雅量》第 33 则注①。伏:通“服”,敬佩。
【译文】
  
    会稽郡孔沈、魏f 、虞球、虞存、谢奉五人同是四个家族的英俊之才, 当时的杰出人物。孙兴公评论你们说:“孔沈是孔家的金子,魏f 是魏家的宝玉,至于虞家则应推崇道长、和琳的才识,谢家应敬佩弘道的美德。”

使用道具 举报

1218
发表于 2015-9-4 08:52 |只看该作者
(86)王仲祖、刘真长造殷中军谈,谈竟,俱载去。刘谓王曰:“渊源真可①。”王曰:“卿故堕其云雾中②。”

【注释】

①可:与前面第 79 则“可儿”的“可”同义,这里指才学可取,优良。按:殷渊源善谈玄理, 谈论精微,为人所推崇。
②云雾:比喻蒙蔽人的东西,迷离恍惚的谈论。

【译文】
  
    王仲祖和刘真长到中军将军殷渊源家清谈,谈完了,就一起坐车走。刘真长对王仲祖说:“渊源的言论真可意。”王仲祖说:“你原来掉进了他设下的迷雾中。”

使用道具 举报

1219
发表于 2015-9-4 08:53 |只看该作者
本帖最后由 闲过信陵饮 于 2015-9-4 08:54 编辑

(87)刘尹每称王长史云:“性至通而自然有节①。”

【注释】

①“性至”句:(晋书·王濛传)说,王濛“克己励行”,“虚己应物,恕而后行”,“喜愠不形于色”,这大概就是所谓至通,有节。

【译文】
    丹阳尹刘真长常常称赞长史王濛说:“本性最为通达,而且自然有节制。”
  

使用道具 举报

1220
发表于 2015-9-4 08:53 |只看该作者
(88)王右军道谢万石:“在林泽中,为自遒上①”;叹林公:“器朗神俊”;道祖士少:“风领毛骨,恐没世不复见如此人②”;道刘真长:“标云柯而不扶疏③”。


【注释】

①为:而。遒(qíu):刚劲有力。按:谢万石善自炫耀,王羲之说他有“迈往之气”(勇往直 前的气概)。
②毛骨:指容貌。没世:终生。
③标云柯:高耸入云的树枝。扶疏:枝叶茂盛。按:刘真长清高恬淡,性任自然,所以王羲之这样赞誉他。

【译文】
  
    右罕将军王羲之评论谢万石说:“在山林湖泽这种隐居地里,自然会刚劲超群”;赞叹支道林说:“胸襟开朗,精神俊逸”;评论祖士少:“风度比容貌更动人,恐怕一辈子不会再见到这样的人”;评论刘真长:“像高耸入云的大树,枝叶并不繁茂”。

使用道具 举报

1221
发表于 2015-9-4 08:55 |只看该作者
(89)简文目庾赤玉:“省率治除”。谢仁祖云:“庾赤玉胸中无宿物①。”

【注释】
①宿物:积物;旧物。

【译文】
  
    简文帝评论庚赤玉:“明察,直率,有修养,洁身自好。”谢仁祖说: “庾赤玉心里不存芥蒂。”
  

使用道具 举报

1222
发表于 2015-9-4 08:55 |只看该作者
(89)简文目庾赤玉:“省率治除”。谢仁祖云:“庾赤玉胸中无宿物①。”

【注释】
①宿物:积物;旧物。

【译文】
  
    简文帝评论庚赤玉:“明察,直率,有修养,洁身自好。”谢仁祖说: “庾赤玉心里不存芥蒂。”
  

使用道具 举报

1223
发表于 2015-9-4 08:55 |只看该作者
(90)殷中军道韩太常曰①:“康伯少自标置,居然是出群器②。及其发言遣辞,往往有情致。”

【注释】

①韩太常:韩伯,字康伯,是殷中军(殷浩)的外甥,曾任吏部尚书。后升任太常,尚未到任 就病死了。
②标置:自视甚高。居然:显然。

【译文】
  
    中军将军殷浩称道太常韩康伯说:“康伯年轻时就自视甚高,显然是超群出众的人才。当他发表意见时,他的言谈辞藻,处处都有情趣。”

使用道具 举报

1224
发表于 2015-9-4 08:55 |只看该作者
(91)简文道王怀祖:“才既不长,于荣利又不淡①,直以真率少许,便足对人多多许②。”

【注释】
①“才既”句:《晋书·王述传》载,王述(字怀租)年轻时性沉静,人以为痴。后任宛陵县令时,颇受赠遗,为州司所检。这大概就是这里说的内容。
②少许:一点儿。对:对当;相等。多多许:很多。
【译文】
  
    简文帝称道王怀祖说:“才能又不突出,对名利又很热心,可是只凭着 他那一点真诚直率,就足以抵得上别人很多很多东西。”

使用道具 举报

1225
发表于 2015-9-4 08:56 |只看该作者
(92)林公谓王右军云:“长史作数百语,无非德音,如恨不苦①。”王曰:“长史自不欲苦物。”

【注释】
①长史:指王濛,曾任司徒左长史。擅长清谈。如:而;却。苦:是说使别人无话可说,陷入 困境。

【译文】
  
    支道林和尚对右军将军王羲之说:“王长史说上几百句,无非是一些合乎仁德的话,遗憾的是不能困住人家。”王羲之说:“长史本来就不想困住人家。”

使用道具 举报

1226
发表于 2015-9-4 08:56 |只看该作者
(93)殷中军与人书,道谢万“文理转遭,成殊不易①。”

【注释】

①文理:文辞义理。《晋书·谢万传》说他“工言论,善属文”。

【译文】

  中军将军殷浩给友人写信,称道谢万“文辞和义理变得刚劲有力了,取 得这样的成就也很不容易。”

使用道具 举报

1227
发表于 2015-9-4 08:56 |只看该作者
(93)殷中军与人书,道谢万“文理转遭,成殊不易①。”

【注释】

①文理:文辞义理。《晋书·谢万传》说他“工言论,善属文”。

【译文】

  中军将军殷浩给友人写信,称道谢万“文辞和义理变得刚劲有力了,取 得这样的成就也很不容易。”

使用道具 举报

1228
发表于 2015-9-4 08:58 |只看该作者
(94)王长史云:“江思悛思怀所通,不翅儒域①。”

【注释】

①不翅:不啻,不止,不仅。儒域:儒学的领域。按:江思悛(quān)博览群书,综合儒学、道学,所以这里说不翅儒域。

【译文】
   
    长史王濛说:“江思悛思想所贯通的,不止是儒学。”
  

使用道具 举报

1229
发表于 2015-9-4 08:58 |只看该作者
(95)许玄度送母,始出都,人问刘尹:“玄度定称所闻不①?”刘曰: “才情过于所闻。”

【注释】

①称(chèn):相称。

【译文】
  
    许玄度为送他母亲,初到京都来,有人问丹阳尹刘真长:“玄度究竟和传闻相称不相称?”刘真长说:“他的才华超过了传闻。”

使用道具 举报

1230
发表于 2015-9-4 08:59 |只看该作者
(96)阮光禄云:“王家有三年少:右军,安期、长豫①。”

【注释】

①安期:王应,字安期。参看《识鉴》第 15 则注①。长豫:王悦,字长豫。参看《德行》第 29 则注①。按:安期、长豫和王羲之(字逸少,曾任右军将军)是同一家族的,是诸多年少中选拔出来 称道的。

【译文】
   
    光禄大夫阮裕说:“王家有三少年:逸少、安期、长豫。”

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

北斗六星文学网所有文字仅代表作者个人言论,本站不对其内容承负任何责任。

Copyright ©2011 bdlxbbs.cn All Right Reserved.  Powered by Discuz! 

本站信息均由会员发表,不代表本网站立场,如侵犯了您的权利请发帖投诉   

平平安安
TOP
返回顶部