本帖最后由 失色紫檀 于 2011-2-2 11:14 编辑
CANDOCK
I desired to draw a circle where I stayed Resting myself inside the candock Warm is summer and winter cold Witnessing moon’s performance of roundness and wane Till its vanishment in the sky far away I shouted but merely could he hear Lonely and sleepless, I counted the stars at midnight to kill the time I asked candock what I should do,emerge on the surface! Opposite the bank were the dreams,but no boats Tired were eyes in the night Like a thread of mist about to disperse Expecting still and missing too Looking far away at the scenery of love At the highland stood he refusing to show up The more rapidly I pursued,the farther you went Lonely and sleepless, I counted the stars at midnight to kill the time I asked candock what I should do,emerge on the surface! Opposite the bank were the dreams,but no boats As the waves changed the smiling faces in the shadow Seeing my shadow I pitied myself Darkening the sightline Silent the candock Sleepless the whole night Only after awakening did I find Heart still lingered where it was Opposite the bank were the dreams
But no boats
——————————————————————————————————————————
我想在原地画个圈 一个人独自坐在中间 夏天凉冬天温暖 看月亮表演缺和圆 直到消失在遥远天边 我大声喊 他听不见 在夜半 数星星消遣 寂寥无眠 我问睡莲 该怎么办 浮出水面 梦在对岸 没有船 夜中的眼有些疲倦 像一缕快要飘散的烟 还在期盼还在思念 遥望爱情的风景线 他在最高处拒绝见面 越追的急越走的远 在夜半 数星星消遣 寂寥无眠 我问睡莲 该怎么办 浮出水面 梦在对岸 没有船 倒影中的笑靥 随波浪变 你顾影自怜 模糊视线 沉默的睡莲 整夜不眠 醒来才发现 心还在从前 梦在对岸 没有船 |