切换到宽版
北斗六星!·百事通·查看新帖·设为首页·手机版

北斗六星网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
北斗六星网 六星时事 六星杂谈 重阳读诗【二】人比黄花瘦
查看: 833|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

重阳读诗【二】人比黄花瘦 [复制链接]

跳转到指定楼层
主楼
发表于 2017-10-28 23:01 |只看该作者 |倒序浏览 |
搜索本主题
  本来今天想写一篇《关于重阳的诗词》,纪念一下重阳节。可是写王维越写越多,周末又急着出去赴约。就把王维单独成篇了。
  
  无奈,还得赶着写“二”,过了今天,就不应景了。
  
  前面说了,古今诗人几乎都写过关于重阳的诗词。名家重阳诗词不下百余,对我来说,每逢重阳节就能想到的,除了王维这首,还有两首。
  
  一首是词:
  
  薄雾浓云愁永昼,
  
  瑞脑消金兽。
  
  佳节又重阳,
  
  玉枕纱橱,
  
  半夜凉初透。
  
  东篱把酒黄昏后,
  
  有暗香盈袖。
  
  莫道不消魂,
  
  帘卷西风,
  
  人比黄花瘦。
  
  ——调寄《醉花阴》,作者李清照。
  
  李易安是中国古代唯一名副其实且空前绝后的才女。
  
  中国人什么事都喜欢凑数,四大名山,四大名著,四大美女,四大名旦,四大天王,四大金刚。别的我不懂,这古代四大才女,就有名不副实凑数的。
  
  比如蔡文姬,是个传说中的人物。《三国志》中无其人其事,后世所传其作品《悲愤诗》和《胡笳十八拍》均被疑是南北朝伪作。
  
  三千年文学史上学识才华敢与男人比肩毫不逊色的,只有李清照。
  
  李清照是山东济南人,生活在北宋末年与南宋初年。其作品以南渡为界,分为前后两期。
  
    生在官宦世家,生活优裕,家学渊源,加之天资聪颖,李清照在少女时代即有才名,诗词作品在京中广为流传。18岁时嫁给礼部侍郎之子金石家赵明诚,可谓琴瑟和鸣。这一时期,李清照的词作大多描写优雅的闺中生活和男女相思。
  
  1127年靖康之变,李清照的生活随之发生了翻天覆地的变化。先是过了两年颠沛流离的生活,1129年赵明诚病逝,李清照孤苦伶仃逃荒到江南,一生收藏的金石书画大部分都散失了。1132年,近五十岁的李清照为生活所迫,改嫁监军审计司小吏(一说南宋明州知府)张汝舟。这个张汝舟是个渣男,当年靠作弊考取进士,因觊觎李清照的才名和收藏,哄骗走投无路的李清照嫁给了他。婚后发现李清照并无值钱的东西,竟恼羞成怒,经常对李施暴,不久就离婚了。李清照后期的作品,都是在悲叹自己在国破家亡的孤独生活中,沉重浓郁的哀愁和惆怅。
  
  李清照史称“婉约词宗”,宋代词人数到前三就应该有李清照。宋以来,总有人把李清照改嫁视为她人品上的污点予以贬低。晚清遗老王国维在《人间词话》中,遍评唐宋元明词家数十人,唯只字不提李清照。
  
  亦有很多文史学家爱惜李清照的名声,断然否定李曾改嫁一事。其实改嫁与否,丝毫不影响她在文学史、诗歌史上“千古第一才女”的美名。
  
  这首《醉花阴》,是李词的前期代表作之一。
  
  当时李清照新婚不久,赵明诚即外出游学,到了重阳节这天,李清照填了这首词,寄给赵明诚,表达思念之情。结尾三句更为历代文人赞叹,堪称风华绝代。
  
  据说赵明诚收到此词后,有心与妻子比试一番,于是填了五十阙《醉花阴》,把李清照这首混杂其中,拿去给朋友看。朋友玩味再三,评曰:只三句绝佳。哪三句?“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。”
  
  说了这么多,为什么对诗歌本身不作解析?
  
  我以为古典诗词不能用现代语言去分析解释。古诗词之美,在意境,而意境之美,只可意会不可言传。所谓“七宝楼台,碎拆不成片段”。
  
  更不能翻译,用现代汉语翻译古诗词,无异于焚琴煮鹤。
  
  有学生说,你不解析不翻译,那读不懂怎么办?读啊。
  
  读一百首,每首读一百遍,自然会懂。不然,我给你解释你也不懂。
1

查看全部评分

分享到: QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0

沙发
发表于 2017-10-28 23:09 |只看该作者
最后几段很赞成,诗词之美无法翻泽解析。一从别人嘴里说出,不是破就是隔。看不懂其实不用强看。

使用道具 举报

板凳
发表于 2017-10-28 23:58 |只看该作者
跳梁老丑 发表于 2017-10-28 23:09
最后几段很赞成,诗词之美无法翻泽解析。一从别人嘴里说出,不是破就是隔。看不懂其实不用强看。


显然老丑读过《人间词话》,隔与不隔,就出自王国维。

而隔与不隔,如何描述?懂的人自然懂,不懂的人说也无用。

比如我就看不懂现代诗,好与不好。

使用道具 举报

地板
发表于 2017-10-28 23:59 |只看该作者
另一篇今天还是写不完了,明天补齐吧。

使用道具 举报

5
发表于 2017-10-29 06:46 |只看该作者
是,真的好,往往不可说。能用别的语言解释出来的好,可能就不是一流的好。

使用道具 举报

6
发表于 2017-10-29 09:38 |只看该作者
 我以为古典诗词不能用现代语言去分析解释。古诗词之美,在意境,而意境之美,只可意会不可言传。所谓“七宝楼台,碎拆不成片段”。------------------话不能说得这么绝对。我看过古典诗词译成现代诗的,有非常美得出神入化的。关键看你在这两种语言中游走能否灵犀一点通。。。。

使用道具 举报

7
发表于 2017-10-29 10:09 |只看该作者
 我以为古典诗词不能用现代语言去分析解释。古诗词之美,在意境,而意境之美,只可意会不可言传。所谓“七宝楼台,碎拆不成片段”。
  
  更不能翻译,用现代汉语翻译古诗词,无异于焚琴煮鹤。
  
  有学生说,你不解析不翻译,那读不懂怎么办?读啊。
  
  读一百首,每首读一百遍,自然会懂。不然,我给你解释你也不懂。

-----

太巧鸟

我跟诺哥也是这么说的

用现代词汇去解析古诗词,压根就解不出那种意境

退一步说吧,教育孩子,反提问让TA自己去找答案,比直接灌输效果更好,起码不会扼杀TA们的想象空间。尤其是有关国文科目

使用道具 举报

8
发表于 2017-10-29 10:16 |只看该作者
本帖最后由 翰林探花 于 2017-10-29 10:20 编辑

美丽的汉语:古诗今译&一诗多译2015-08-23 19:43

相信世界上不会再有第二种语言,能像中文的表述产生如此的美感来,能够深深地打动人心。 当我们不假思索地跟随众人疯狂地学习英语的时候,回过头来欣赏一下我们自己的文化,感动常在!最美是汉语!
枫桥夜泊
张继
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
译写
午夜,猝来的钟声将我击中,
钟声穿透了岸边结霜的老枫。
乌鸦的哀鸣里月亮早早落下,
它照不见客船中幽暗的愁容。
寺庙的名字铁一般凛冽彻骨,
后山的衰草掩去寒山的行踪。
黄昏时我曾走进临水的酒肆,
那碗酒怎能抵挡半世的西风!
姑苏,你可会记得今夜的我?
张继,曾枕着你的寒冷入梦。
凉州词
王翰
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。
译写
琥珀色的葡萄酒,甘冽醇美,
夕阳下的孤城里,帐幕低垂。
琵琶声中,夜光杯刚刚斟满,
忽闻战鼓,像一阵滚滚惊雷。
透过酒光,将军看见了白发,
透过酒光,离人看见了深闺。
醉卧沙场,顾不得他人一笑,
当年出征,就料定尸骨难回。
如果我战死在这荒凉的边塞,
请让我带走这只发光的酒杯。
题都城南庄
崔护
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
译写
去年的今天,在这个院落,
我看见满院的桃树红彻。
秋千架上,佳人笑着,
桃花般的脸,虏住了我的魂魄。
还是这个日子,还是这个时刻,
我倚在同一个门扉之侧。
秋千空了,佳人何在?
春风定知情,可她不说。
泪眼望向这一院的桃树,
今年的桃花,不是去年的颜色。
夜雨寄北
李商隐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译写
会有一天,我跟你说起今夜的雨,
弥漫的水气,浸润了远来的家书。
窗外的池塘,秋水涨满,
我在想,你是怎样写下了我的称呼。
故乡好远,阻隔着千山万水,
归期迷茫,日日在手指间飘忽。
离人的思念,就像那红烛的芯子,
刚刚剪去,又悄悄长出。
好在啊,好在还有记忆中西窗的烛光,
它摇曳在眼前,摇曳在今夜的巴蜀。
芙蓉楼送辛渐
王昌龄
寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
译写
深秋的雨来了,它沿着这条江,
润州的天气冷了,已有了早霜。
天色初明,与你分别在芙蓉楼上,
抬眼望去,孤独的楚山萧瑟凄凉。
把我的思绪交给你一同带走,
带向我日夜牵挂的故地洛阳。
亲朋好友要是问起远方的我,
你要细细说出我今天的模样。
你要说,少伯的心一如过往,
如玉壶藏冰,那般清澈透亮。
离思(其四)
元稹
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
译写
渡过沧海,再没有见过真正的波浪,
穿过巫山,世上哪还有入眼的云霓?
轻轻挥去一路上迷离的风景,
我的心只和你的音容紧紧相依。
见多了舞榭歌台,灯红酒绿,
看惯了莺歌燕舞,花径逶迤。
就算把俗世的春色尽收眼底,
也比不上梦里看一眼你盈盈的笑意。
为什么我会这样潜心修道?
只为修得下辈子和你再做夫妻。
问刘十九
白居易
绿蚁新焙酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无。
译写
窗外,雪意越来越重,
眼前,小炉燃得正红。
洁净的杯盏已摆上了桌案,
新酿的米酒色绿香浓。
这是最值得小酌的时刻,
微醺的醉意能融化严冬。
炉火上,米酒已经温得正好,
它醇厚得如同主人殷切的笑容。
留下来,喝上一杯,
这杯酒,挡得住回程时一路的寒风。
乌衣巷
刘禹锡
朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
译写
朱雀桥边,秦淮河日夜流淌,
不知名的野花,落寞地绽放。
穿过了这条黯淡的乌衣巷子,
抬头便看见挂在树梢的夕阳。
燕子在市井的人家已住了很久,
它们不再唱起昔日王谢的画堂。
笙歌远去,琼楼怎禁得风吹雨打,
花径斑驳,只有青苔在静静生长。
燕子来时,最好看依然是江南烟雨,
栏杆倚处,没有人再提起旧日风光。
清明
杜牧
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
译写
江南,又是一个落雨的清明,
这天的雨,淋湿了前世今生。
牧笛传来,杨柳越发的绿了,
更绿的,是那春草萋萋的孤坟。
放牛的娃儿,指向远处雨中的酒帜,
酒帜低垂在植满杏花的小村。
要是有人将花瓣细细翻看,
不知道能看出多少的泪痕。
执杯在手,我问天上的人,
你可曾闻到了这酒的清芬?
【神翻译原文】 You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too.
【普通版】 你说你爱雨, 但当细雨飘洒时你却撑开了伞; 你说你爱太阳, 但当它当空时你却看见了阳光下的暗影; 你说你爱风, 但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子; 你说你也爱我, 而我却为此烦忧。
【文艺版】 你说烟雨微芒, 兰亭远望; 后来轻揽婆娑, 深遮霓裳。 你说春光烂漫, 绿袖红香; 后来内掩西楼, 静立卿旁。 你说软风轻拂, 醉卧思量; 后来紧掩门窗, 漫帐成殇。 你说情丝柔肠, 如何相忘; 我却眼波微转, 兀自成霜。
【诗经版)】 子言慕雨, 启伞避之。 子言好阳, 寻荫拒之。 子言喜风, 阖户离之。 子言偕老, 吾所畏之。
【离骚版】君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。
【七言绝句版】 恋雨却怕绣衣湿, 喜日偏向树下倚。 欲风总把绮窗关, 叫奴如何心付伊。
【七律压轴版】江南三月雨微茫, 罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人, 却傍佳木趁荫涼。 霜风清和更初霁, 轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意, 尤恐流年拆鸳鸯。
【小编结语】相信世界上不会再有第二种语言,能像中文的表述产生如此的美感来,能够深深地打动人心。 当我们不假思索地跟随众人疯狂地学习英语的时候,回过头来欣赏一下我们自己的文化,感动常在!最美是汉语!

使用道具 举报

9
发表于 2017-10-29 11:51 |只看该作者
翰林探花 发表于 2017-10-29 10:16
美丽的汉语:古诗今译&一诗多译2015-08-23 19:43

相信世界上不会再有第二种语言,能像中文的表述产生如 ...

古诗今译这样的东西还是不看的好,有比较生僻的字词典故,看看注释就行。
语言和文字的穿透力本是无限的,每个人的联想都发散得与众不同。
看别人的翻译解析,必然会约束自己的思维。

使用道具 举报

10
发表于 2017-10-29 13:40 |只看该作者
翰林探花 发表于 2017-10-29 10:16
美丽的汉语:古诗今译&一诗多译2015-08-23 19:43

相信世界上不会再有第二种语言,能像中文的表述产生如 ...


画蛇添足,狗尾续貂的感觉。

文言含蓄,古诗文言有尽意无穷,如此翻译,自以为美文,把意说尽了,还在说。多磨叽啊。

比如网上流传甚广的《君生我未生》。

君生我未生,我生君已老。
君恨我生迟,我恨君生早。
君生我未生,我生君已老。
恨不生同时,日日与君好。
我生君未生,君生我已老
我离君天涯,君隔我海角。
我生君未生,君生我已老。
化蝶去寻花,夜夜栖芳草。

1974年在长沙出土的唐代铜官窑遗址中,发现有题诗在瓷器上,其中四句是:

君生我未生,我生君已老。
君恨我生迟,我恨君生早。
原诗,就这四句。

你有没有发现,后面的其实都是多余的。其诗意都在这四句中。写出来就是败笔。

诗歌,你比我懂得多。

使用道具 举报

11
发表于 2017-10-29 14:49 |只看该作者
诗歌并非不可译,而是谁也不能把别人 的话说得像本人那么巧和准确

使用道具 举报

12
发表于 2017-10-30 14:30 来自手机 |只看该作者
有的可译,有的可不译,有的不可译。

使用道具 举报

13
发表于 2017-10-31 21:08 |只看该作者
假如你有足够的想象力,又能正确完整的表达你的想象和感受,
你完全可以解释和翻译任何诗词歌赋,碍不得古今中外!
1

查看全部评分

使用道具 举报

14
发表于 2017-10-31 23:09 |只看该作者
跳梁老丑 发表于 2017-10-29 11:51
古诗今译这样的东西还是不看的好,有比较生僻的字词典故,看看注释就行。
语言和文字的穿透力本是无限的 ...

文言文与白话文,互文互鉴,蕴美于心,我觉得没啥不好。。。。。

使用道具 举报

15
发表于 2017-10-31 23:12 |只看该作者
榆园书话 发表于 2017-10-29 13:40
画蛇添足,狗尾续貂的感觉。

文言含蓄,古诗文言有尽意无穷,如此翻译,自以为美文,把意说尽了,还 ...

言简义丰是美,排跶抒情也是美,不止在一个意上,看你着重神马境上。。。。

使用道具 举报

16
发表于 2017-10-31 23:13 |只看该作者
哈保奎诊所 发表于 2017-10-31 21:08
假如你有足够的想象力,又能正确完整的表达你的想象和感受,
你完全可以解释和翻译任何诗词歌赋,碍不得古 ...

+

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

北斗六星文学网所有文字仅代表作者个人言论,本站不对其内容承负任何责任。

Copyright ©2011 bdlxbbs.cn All Right Reserved.  Powered by Discuz! 

本站信息均由会员发表,不代表本网站立场,如侵犯了您的权利请发帖投诉   

平平安安
TOP
返回顶部