切换到宽版
北斗六星!·百事通·查看新帖·设为首页·手机版

北斗六星网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
北斗六星网 红袖家园 红袖杂谈 呼叫我飘,还有其他语言学家比如八星,帮译一下王神医新 ...
查看: 1178|回复: 38
打印 上一主题 下一主题

呼叫我飘,还有其他语言学家比如八星,帮译一下王神医新诗 [复制链接]

跳转到指定楼层
主楼
发表于 2021-5-6 17:54 |只看该作者 |倒序浏览 |
搜索本主题
本帖最后由 特有学问 于 2021-5-6 18:00 编辑

王神医写了一首小诗,还整个鹰文标题,够拽。
我果断将其劝翻成鹰文,不过才疏学浅,押不上韵,看不下眼。我飘在不,八星?还有谁鹰文厉害,受累指导指导如何?
——————————————————————————————————
原文:
A Brighter Summer Day

现在的人民广场
那时候叫斯大林广场
广场旁边有个小公园

高考后的一天
阳光明亮
在一棵大树下
我们席地而坐

前面的马路上
车来车往
更近处
几个少年在玩扑克

说了些什么
我已经不记得了
只记得
因为担心被看见
我无法投入的
亲吻你

若干年后
一个台湾人的电影
让我再次想起你

————————————————————————————————
译文:


夏季里,一个闪光的日子


now people piazza
it,s called stalin square
near it
there was a small park

the day after exam
the sun was bright
the tree was big
we sat on knee

the road was crowding
chilldren were playing
and
we were kissing

what I said
what I saw
I dont remember at all
expect  to kiss u  on devote

a few years later there
a taiwanese film hot here
let me think of u again
but  u were nowhere
分享到: QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0

沙发
发表于 2021-5-6 18:06 |只看该作者
晚上愉快,
鼓捣奈,,,

使用道具 举报

板凳
发表于 2021-5-6 18:42 |只看该作者
超级羡慕呀,我要是有这个英语水平,就可以走遍世界了。

使用道具 举报

地板
发表于 2021-5-6 19:00 来自手机 |只看该作者
好歹这些字母我还是都认识的,,

使用道具 举报

5
发表于 2021-5-6 21:26 |只看该作者
四海八晃 发表于 2021-5-6 19:00
好歹这些字母我还是都认识的,,

四爷好,,,

使用道具 举报

6
发表于 2021-5-6 21:48 |只看该作者
{:4_124:}我认识他们,他们不认识我。

使用道具 举报

7
发表于 2021-5-6 22:19 |只看该作者
你这翻译的啥玩意,

使用道具 举报

8
发表于 2021-5-6 22:20 |只看该作者
八星老板 发表于 2021-5-6 22:19
你这翻译的啥玩意,

所以喊你来嘛

使用道具 举报

9
发表于 2021-5-6 22:21 |只看该作者
李熙 发表于 2021-5-6 18:42
超级羡慕呀,我要是有这个英语水平,就可以走遍世界了。

勉强六级,属于基础英语。

使用道具 举报

10
发表于 2021-5-6 22:26 |只看该作者
百度了一个标准翻译:

晴朗的夏日

People's square now

It was called Stalin square at that time

There is a small park beside the square


The day after the college entrance examination

The sun is bright

Under a big tree

We sit on the ground



On the road ahead

Cars come and go

Closer

Some teenagers are playing cards



What did you say

I don't remember

Just remember

For fear of being seen

I can't get involved

Kiss you



A few years later

A Taiwanese movie

Let me think of you again

使用道具 举报

11
发表于 2021-5-6 22:29 |只看该作者
八星老板 发表于 2021-5-6 22:26
百度了一个标准翻译:

晴朗的夏日

{:4_133:}

使用道具 举报

12
发表于 2021-5-6 22:30 |只看该作者
八星老板 发表于 2021-5-6 22:26
百度了一个标准翻译:

晴朗的夏日

这啥破玩意,一点韵脚都木有,,,

使用道具 举报

13
发表于 2021-5-6 22:33 来自手机 |只看该作者
谢谢八星老板,今天是个值得纪念的日子,我的诗歌竟然有英文版的了。

使用道具 举报

14
发表于 2021-5-6 22:34 来自手机 |只看该作者
特有学问 发表于 2021-5-6 22:30
这啥破玩意,一点韵脚都木有,,,

翻译的挺好,我原诗也没韵脚。

使用道具 举报

15
发表于 2021-5-6 22:40 来自手机 |只看该作者
特有学问 发表于 2021-5-6 22:30
这啥破玩意,一点韵脚都木有,,,

自由诗不讲究押韵,

使用道具 举报

16
发表于 2021-5-6 22:45 来自手机 |只看该作者
大路朝天啊 发表于 2021-5-6 22:33
谢谢八星老板,今天是个值得纪念的日子,我的诗歌竟然有英文版的了。

将流行于国际社会,

使用道具 举报

17
发表于 2021-5-6 23:07 |只看该作者
大美丽 发表于 2021-5-6 22:45
想起了红袖的小绿,把英文诗翻译成七律,极为优美合律,网络仅见

信达雅,翻译要尽量忠实于原文的意思,自然而然,其他都是次要的,

使用道具 举报

18
发表于 2021-5-6 23:15 |只看该作者
咳咳,建议以大美丽说的为准。

使用道具 举报

19
发表于 2021-5-7 06:44 |只看该作者
大路朝天啊 发表于 2021-5-6 22:33
谢谢八星老板,今天是个值得纪念的日子,我的诗歌竟然有英文版的了。

你和大拿一样,都是讲笑话的高手
我 的意思是,我常常看到你说的,就会哈哈一笑

使用道具 举报

20
发表于 2021-5-7 06:45 |只看该作者
我来试试
A small park  next to
The Stalin square of the past
Which called people’s square
Nowadays

The sun was shining brightly at that day
After matriculation exams
We sat together on the ground
Under a big tree.

Full of cars the street ahead
Playing cards some kids nearby

What we talked I had forgotten
Only one thing remembered till now
I couldn’t put me into kissing you
Cause fearful as to be gazed.

After some years
I miss you again
Because of a film
A film created  by a Taiwanese.


使用道具 举报

21
发表于 2021-5-7 06:47 |只看该作者
啊哩哩啊 发表于 2021-5-7 06:45
我来试试
A small park  next to
The Stalin square of the past

哇,不是吧
今天起得如此之早
等南方来鉴定

使用道具 举报

22
发表于 2021-5-7 06:51 |只看该作者

使用道具 举报

23
发表于 2021-5-7 07:00 来自手机 |只看该作者
三拳 发表于 2021-5-7 06:47
哇,不是吧
今天起得如此之早
等南方来鉴定

赶高铁呢

使用道具 举报

24
发表于 2021-5-7 07:02 |只看该作者

别跟临窗学坏了
不是在高铁上
就是在去往高铁的路上
恩恩恩

使用道具 举报

25
发表于 2021-5-7 07:18 来自手机 |只看该作者
三拳 发表于 2021-5-7 07:02
别跟临窗学坏了
不是在高铁上
就是在去往高铁的路上

还真有点想临窗了

使用道具 举报

26
发表于 2021-5-7 10:27 |只看该作者
截止目前翻译水平目前排序如下:
第四名,大学问,目测四级
第三名,啊哩哩,目测六级
第二名,王神医,七级
第一名,八星老板,八级

使用道具 举报

27
发表于 2021-5-7 10:29 |只看该作者
特有学问 发表于 2021-5-7 10:27
截止目前翻译水平目前排序如下:
第四名,大学问,目测四级
第三名,啊哩哩,目测六级

凭啥你第一名
南方倒数第二名
凭啥凭啥

使用道具 举报

28
发表于 2021-5-7 10:30 |只看该作者
三拳 发表于 2021-5-7 10:29
凭啥你第一名
南方倒数第二名
凭啥凭啥

啊?凭体重。

使用道具 举报

29
发表于 2021-5-7 10:32 |只看该作者

给你放个气
看你还充不充胖子


使用道具 举报

30
发表于 2021-5-7 10:34 |只看该作者
三拳 发表于 2021-5-7 10:32
给你放个气
看你还充不充胖子

{:4_133:}

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

北斗六星文学网所有文字仅代表作者个人言论,本站不对其内容承负任何责任。

Copyright ©2011 bdlxbbs.cn All Right Reserved.  Powered by Discuz! 

本站信息均由会员发表,不代表本网站立场,如侵犯了您的权利请发帖投诉   

平平安安
TOP
返回顶部