译文
微寒催促着客船,我们载着酒离开,又载着诗归来。此刻正是红叶漫山的时节,清泉冲刷岩石,激起多少心灵契合的欢愉。曾在三生石边的溪桥上话别,惆怅间,薜萝仍沾染着翠绿的衣袂。不像这次醉得如梦如幻:在京城已看过多少次夕阳西坠。
鸿雁飞向远方,烟水茫茫难辨方向。回首处,只有你能懂我。想起吴江的白鹭是否还在等待,孤山的鹤是否也在抱怨,我们终究要各奔东西。从高峰的梦里醒来,只见云雾升腾,那正是我在窗下清瘦吟诗、默默想念你的时候。何时能再履行后会的约定?到时请先为我寄来一枝梅。
注释
棹:船。
漱石:冲刷岩石。
心期:心灵契合的欢快之情。
三生:佛家语,指前生、今生、来生。杭州北山有三生石,传为释圆观转世后与故友李源相会处(袁郊《甘泽谣》)。
薜萝:薜荔和女萝。两者皆野生植物,常攀缘于山野林木或屋壁之上。
弥弥:茫茫。
吴江鹭忆:彭传师于吴江筑亭,有句云:“猛拍栏杆呼鸥鹭”句。此指祖皋之去处。
孤山鹤怨:林和靖养鹤孤山,以此自娱。此指诗僧的居所。 |