译文
宴堂幽深。廊前一场凉雨,将暑气稍微压下去了一些。在花丛深处泛舟饮酒。这里的风如楚台之风一样爽利,用湘竹编的席子冰凉,整日敞开衣襟,心情舒畅。坐的时间长了,发觉传来舒缓的弦声和清脆的管乐声,不时发出没听过的新音。
越地的佳人,姿态优雅蕙质兰心。展现着妖娆一面,亲昵地希求着宠爱,实在难以抵挡。宴席上不时发出欢歌笑语,鞋子相互碰踏。喝醉了,很尽兴,还要满饮高吟。从此以后,摆脱名利的牵绊,虚度光阴吧。
注释
轩楹:堂前的廊柱。
花洞:花丛深处。
泛斝(jiǎ):泛舟饮酒。斝,酒器。
浔:水边。
楚台风快:宋玉《风赋》:“楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:‘快哉此风!”此句指饮宴处的风如楚台之风一样爽利。
湘簟:用湘竹编的席子。
披襟:敞开衣襟。比喻心怀舒畅。
疏弦脆管:舒缓的弦声和清脆的管乐声。
间发:不时发出。
舄(xì)履:鞋子。
交侵:相互碰踏。
虚费:白白地消耗。 |